если там имеется перевод "Right" то использовать его.
А если там перевод неподходящий по смыслу, а в коде и там и там "Right"? Я об этом и говорю. Т.е проблема не в том, что
их обновляет не команда а энтузиасты
никто не говорит, что ПЛИшники должны заниматься переводом, но они должны сформировать, и самое главное - придерживаться правил для текстовых строк. Т.е в случае с "Right" - односложных слов в коде быть не должно вообще, т.к сегодня это "Right" встречается в одном месте и с одним смыслом, а завтра, со свежим коммитом - появится в другом, и смысл/контекст будет другим.
и обновляю только у себя в имидже.
Аналогично, я просто делаю русскую локаль "под себя", но видя все эти нестыковки и косяки в коде - желания что-то переводить практически нет, т.к помимо локали нужно править еще и код Е2, плагинов, скинов, что в случае сборок с рабочим онлайн-обновлением превращается в сизифов труд - ты сегодня поправил, а завтра обновление вернуло все к предыдущему состоянию.