В прикреплённом файле, нужно заменить немецкие фразы на русские в том же виде, а то что уже по-русски - редактировать на свой вкус если перевод кажется не тем...
Глянул файл. О-о, 734 строчки с пробелами, однако. Пока осилил 269. Не факт, что перевод будет подходить к ситуациям. В англицком падежей-то нет окончания не меняются, поэтому им легче. Чтоб четко подогнать нужно пихать в Э2 и смотреть что получается. Я так понимаю, что в Э2 текст каким-то образом перегоняется (компилится) в формат *.mo и просто так его уже не поправить. Кстати файлик в какой кодировке нужно cохранять?
Я понимаю. что вопрос дилетантский, но можно ли перевести ВСЕ, например для имиджа BH? Куда бы не влез, по любопытству или, просто, глупости, мог легко и безболезненно вылезти. А также осваивать и штурмовать новые высоты, не боясь, при этом, надоесть соратникам глупыми вопросами. Можно, и даже желательно, организовать сбор средств для этого, дабы заинтересовать энтузиастов, есть же, в конце концов, имидж под названием Инфинити...